Что значит теоретически и практически?


Что значит теоретически и практически?

Обычно под "теоретической победой" понимают ситуацию, когда догнать лидера уже невозможно при любом исходе оставшихся стартов. "Теоретически ты прав, а практически - все может быть" - это в духе "гладко было на бумаге".

Что такой перевод?

Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]).

Что называют переводящий язык?

Смотреть что такое "переводящий язык" в других словарях: язык перевода (ПЯ) — 1. Язык, на который осуществляется перевод. ... Передает те значимые элементы исходного языка, которые отсутствуют в нем, возмещая их через кальки, слова заимствования, неологизмы, семантические сдвиги и описательно …

Что такое полный перевод?

Перевод полныйПолный перевод: перевод, в котором изложено содержание всех составных частей оригинала... Источник: СИСТЕМА СТАНДАРТОВ ПО ИНФОРМАЦИИ, БИБЛИОТЕЧНОМУ И ИЗДАТЕЛЬСКОМУ ДЕЛУ. НЕОПУБЛИКОВАННЫЙ ПЕРЕВОД.

Что такое перевод в литературе?

Литературный перевод (или художественный) – это вид перевода, который считается самым сложным в ряду подобных. ... Литературный перевод делится на два вида: перевод поэзии и перевод прозы. К первому относится переложение на другой язык песен, поэм, стихотворений, басен и т. д.

Что такое перевод и его виды?

Перевод – вызванный общественной необходимостью вид межъязыкового и межкультурного посредничества (медиация) как в процессе устного, так и письменного общения, при котором информация (содержание) текста на одном языке передаётся на другой язык путём создания на этом языке информационно и коммуникативно равноценного ...

Что такое перевод как процесс?

Процессом перевода называются действия переводчика по созданию текста перевода (собственно перевод). Процесс перевода включает, по меньшей мере, два этапа: уяснение переводчиком содержания оригинала и выбор варианта перевода. ... Крингс) видят в нем 3 этапа: восприятие, воспроизведение и контроль готового текста.

Что такое художественный перевод?

Художественный переводэто перевод художественных текстов, который позволяет осваивать мир, расширять коллективную память человечества и стирать границы и барьеры. В художественном переводе очень важно сохранить форму, содержание, структуру и эстетическое воздействие оригинала текста.

Что такое художественный перевод произведения литературы?

Художественный перевод – вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Литература в силу своей словесной природы – единственное из искусств, замкнутое языковыми границами: в отличие от музыки, живописи, скульптуры, танца и т.

Что такое художественный перевод произведений литературы?

Художественный перевод является особенным направлением переводческой деятельности и представляет собой письменный перевод художественных произведений с одного языка на другой.

Чем дословный перевод отличается от художественного?

Каждый переводчик при переводе, добавляет что свое, может цитировать слова другого автора. Художественный перевод чаще всего используется в литературных произведения, где перевод зависит от контекста, а дословный перевод-это перевод переводимый как в оригинале.

Что такое литературный перевод?

Литературным переводом называется перевод, в котором исходными документами являются произведения художественной литературы. Мастера художественного перевода, работающие в бюро переводов POLYGLOT, на высоком уровне выполнят работу с любым видом художественных произведений.

Что такое технический перевод?

Технический переводперевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов.

Что такое буквальный перевод?

"Буквальным переводом называется перевод, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные (формальные) элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы и узус ПЯ, либо оказывается искаженным (непереданным) действительное содержание оригинала.

Что такое адекватный перевод?

Адекватный и полноценный перевод обусловливает правильную, точную и полную передачу особенностей и содержания подлинника, и его языковой формы с учетом всех особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики в сочетании с безукоризненной правильностью языка, на который делается перевод. 2. Полноправная замена.

Что является единицей перевода?

Единица перевода – отрезок письменного текста или устной речи, достаточный для передачи его смыслового содержания средствами языка перевода без искажения общего смысла текста или высказывания.

Что такое дословный перевод?

Дословный перевод — переводческий прием, который пытается как мож- но точнее сохранить порядок слов, языковые формы и смысл оригинального текста.

Что такое функциональный перевод?

Функциональный перевод заключается в компоновании переводного текста из функционально преобразованных единиц исходного текста.

Что такое смысловой перевод?

Смысловой способ перевода - предполагает предварительную идентификацию денотата с последующими поисками иноязычного эквивалента. Переводчик вынужден осознать семасиологические связи знака (морфемы, слова, словосочетания и т. п.) ... подбор адекватного знака в другом языке.

Какие существуют способы перевода?

В переводоведении принято различать семь видов лексических трансформаций:

  • Дифференциация значений. ...
  • Конкретизация значения - замена широкого значения единицы ИЯ более конкретным В ПЯ;
  • Генерализация значения - замена частного общим, видового -родовым;

Для чего нужны переводческие трансформации?

Для достижения адекватности перевода необходимы переводческие трансформации. ... В процессе своей переводческой деятельности переводчик всегда преследует определённую цель - достижение адекватности перевода. Не всегда лексические единицы одного языка имеют точные аналоги в другом языке.

Что такое выборочный перевод?

*Перевод выборочный. Переводчик, в данном случае, выполняет выборочный перевод: знакомится с полным текстом, выделяет подлежащие переводу фрагменты, делает черновой вариант перевода, редактирует и трансформирует текст, восстанавливая общую логику.

Что такое семантический перевод?

Буквальный перевод применяется в комментариях к непереводимой игре слов или фразеологическим единицам. ... Семантический перевод – это взаимодействие двух стратегий: стратегии ориентирования на способ выражения, принятый в переводящем языке и стратегии ориентирования на сохранение исходной формы выражения.

Что такое сокращенный перевод?

Сокращенный перевод: перевод, в котором изложено содержание основных составных частей оригинала и опущены элементы, имеющие в оригинале вспомогательный характер..." ...

Что такое авторизованный перевод текста?

Авторизованный перевод – это перевод, созданный с согласия автора оригинального текста и одобренный им; перевод, в который внесены творческие изменения, необходимые с художественной или иной точки зрения, предоставляющие возможность переводчику хотя бы отчасти быть соавтором литературного труда.

Что такое лингвистический перевод?

Лингвистический перевод подразумевает применение определенных методов, которые позволяют сохранить смысл оригинального текста и учесть его специфические нюансы. Это важно в случае перевода любых текстов — как художественной литературы, так и технических статей или документов.

Что такое информативный перевод?

Понятие «информативный перевод» предполагает работу переводчика с текстами, фактологическая составляющая которых представляет интерес для специалистов в соответствующей научной или деловой сфере.